martes, 3 de noviembre de 2009

Patronímicos, Significado de los Apellidos LARROUCAU y LABORDE

Casa en La Roca
LARROUCAU:
*
Apellido Larroucau, o Larroche o Laroque. Este apellido es originario del sudoeste francés. El topónimo Roche, roque o roca designa a menudo una fortificación en la cima de un espolón rocoso, como patronimo pudiera hacer referencia a la localidad que tiene ese nombre. Pudiera indicar La rousse, como la pelirroja, pero esta acepcion es muy poco creíble.
Larroucau derivaría del apellido Larroque. A menudo este apellido hace referencia al origen de una region rocosa del primer portador del apellido, pero no se puede excluir que a veces la imaginería popular a querido comparar la solidez de un personaje a esa de una roca.
Todas las investigaciones concuerdan al decir que el origen del apellido es preindoeuropeo, o sea que es anterior a la llegada de los galos, germanos y romanos. El apellido es gascón vecinos a los vascos (Gascón, como Cyrano de Bergerac).
Tienen el mismo origen otros apellidos como Larroque, Larroche, Roc, Roche, Roque, Roques y sus derivados, y es justamente Larroucau un derivado de Larroche.
Composición del apellido Larroucau :
El prefijo « La » indica un matronimo o lugar donde se habita.
A menudo se reemplazaba la o por ou. Larroucau podria ser una palabra derivada del gascón, L’arròca que quiere decir La roche del catalan o del occitano, antiguas lenguas francesas. En español La Roca.
Podría indicar un castillo cercano a un rocher o peñazco.
Larroque parece provenir del gascón L’arràca (La roche). La piedra, apellido llevado por personas originarias de una casa caracterizada por un peñazco o peñón. Larroque es un municipio de Gers en Francia.
Piedra lugar de piedra sobre el cual está construida una fortaleza. Casa cerca de una piedra ROC palabra francesa de genero masculino para decir piedra o roca o La Roche.
Se cambia la O por OU y se pone un sufijo calificativo AU que pudiera indicar un diminutivo o referencia a la propiedad, entonces tenemos el cambio de La roche a Larroucau.
De La roché, se duplica la « R » asi Larr, se tenía la tendencia a escribir los apellidos con « arr » los nombres que comenzaban por r asi Làroc daria Larroucau. La variante Larroucau està dada por el sufijo calificativo « au » que derivaria del latin o del aleman, queriendo significar ya bien un diminutivo o la pertenencia. La ortografia restituida hoy al occitano daria Larrocau quiere decir que se suprimiria la u de oUcau. Luego en occitano antiguo se agregaba esa U.
Antiguamente pudiera haberse pronunciado Larrocó y hoy es Larrucó.
La terminación AU es muy usada en todo el oeste de Francia : Poitou, Vendée, Deux-Sèvres, Charente Maritime, Vienne, Maine et Loire. Podria ser un diminutivo afectuoso como « Mi placita fuerte » o mi piedrita o mi roquita.
Con referencia al posible origen aleman Roucaud es un antiguo nombre de varón, derivado de Hrog-Wald Hrog reposo y Waldan gobernar, siendo algo asi como el reposo del duque o del jefe.
En relación al idioma alemán tambien se pueden considerar otros elementos como CAU que significa hueco o caverna o profundo. Del antiguo occitano se puede considerar a CAUL que indica repollo o productor o vendedor de repollos.
Todo indica que el apellido es originario de Francia y es conocido en la zona sur y sudoeste de Francia.

*
LABORDE:

*Igualmente Laborde es originario de esa misma zona y está actualmente muy extendido en el sudoeste y en la zona vasca francesa. Laborde quiere decir casa aislada compuesto por La y Borde, borde es de origen fráncico, mas tarde pasado al occitano y luego al vasco, antiguas lenguas francesas. Laborde es por lejos el apellido mas frecuente en el Béarn y en la gascuña francesa, existen 280 familias en los Pirineos Atlánticos y más de 7000 en la gascuña francesa. Deriva de Borda, pequeña casa, granja o cortijo o finca que se encuentra separada o en un sitio aislado o apartado.

*

Textos consultados: el Dictionnaire Etymologisue des noms de famille Gascons de Michel Grosdaud, y Sacré nom de nom de Cougout.

1 comentario:

  1. Para Larroucau (L'Arrocau en grafía clásica occitana) ver la página http://www.lebearn.net/patronymes.html
    Laborde (La Bòrda) también.

    ResponderEliminar